1 |
23:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
check accounts |
контролировать отчётность |
Gruzovik |
2 |
23:51:16 |
rus-ger |
мед. |
производственная медицина |
Betriebsmedizin |
Лорина |
3 |
23:48:42 |
eng-rus |
|
freeze frame shot |
стоп-кадр |
Morning93 |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
check |
контролировать (impf of проконтролировать) |
Gruzovik |
5 |
23:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspection |
контролирование |
Gruzovik |
6 |
23:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
audiomonitor |
контролёр звука |
Gruzovik |
7 |
23:42:14 |
eng-rus |
науков. |
Stepladder |
алгоритм |
BB50 |
8 |
23:35:44 |
rus-spa |
|
полностраничная иллюстрация |
ilustración a página completa |
Lucile |
9 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
check nut |
контрогайка (= контргайка) |
Gruzovik |
10 |
23:35:20 |
rus-ger |
мед. |
антигенный маркёр зрелых В-лимфоцитов у человека |
OKB (oligoklonale Banden – олигоклональные полосы (маркер рассеянного склероза)) |
sweta997 |
11 |
23:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw-locking device |
контровка |
Gruzovik |
12 |
23:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
controversy |
контроверсия |
Gruzovik |
13 |
23:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik книжн. |
controversy |
контроверза |
Gruzovik |
14 |
23:32:48 |
rus-ger |
мед. |
ритмообразование |
Rhythmusbildung |
Midnight_Lady |
15 |
23:32:31 |
eng-rus |
ек. |
push on a string |
пытаться "впихнуть невпихиваемое" (из статьи РБК) |
olias |
16 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
complimentary ticket |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
17 |
23:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
free pass |
контрмарка (= контрамарка) |
Gruzovik |
18 |
23:26:02 |
rus-spa |
|
ляссе |
cinta de lectura |
Lucile |
19 |
23:18:27 |
eng-rus |
|
extended functionality |
расширенный функционал (Пример: "UI and game settings extended functionality.") |
eng-rus-eng |
20 |
23:16:19 |
eng-rus |
орг.хім. |
amine salt |
соль частично замещённого аммониевого основания |
igisheva |
21 |
23:14:38 |
eng-rus |
бізн. |
milk rounds |
поездка сотрудников фирмы по высшим учебным заведениям с целью поиска перспективных работников среди студентов |
Johnny Bravo |
22 |
23:14:23 |
eng-rus |
|
scripted control |
сценарное управление (Пример: "A scripted control system for autonomous hardware-timed experiments.") |
eng-rus-eng |
23 |
23:12:40 |
eng-rus |
бізн. |
human resources |
персонал |
Johnny Bravo |
24 |
23:08:53 |
eng-rus |
бізн. |
applicant |
желающий получить место |
Johnny Bravo |
25 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
counterquadrant |
контрквадрант |
Gruzovik |
26 |
23:06:39 |
eng-rus |
бізн. |
shortage of labour |
недостаток в рабочей силе |
Johnny Bravo |
27 |
23:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
контрить |
Gruzovik |
28 |
23:06:34 |
eng-rus |
|
unread copy |
нечитанный экземпляр (о книге) |
Lucile |
29 |
23:05:44 |
eng-rus |
бізн. |
wage labour |
работа по найму |
Johnny Bravo |
30 |
23:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
impose an indemnity |
наложить контрибуцию |
Gruzovik |
31 |
23:04:59 |
eng-rus |
бізн. |
recruitment of staff |
наём персонала |
Johnny Bravo |
32 |
23:04:38 |
eng-rus |
|
unread |
нечитанный |
Lucile |
33 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik гірн. |
counterlode |
контржила |
Gruzovik |
34 |
22:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
country-dance |
контрданс (a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
35 |
22:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
crank counterbalance |
роторный контрагруз |
Gruzovik |
36 |
22:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
counterweight |
контрагруз |
Gruzovik |
37 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
contragradient |
контрградиентный |
Gruzovik |
38 |
22:55:49 |
rus-ger |
мед. |
спинная хорда |
Rückensaite Chorda dorsalis |
Midnight_Lady |
39 |
22:53:59 |
rus-ger |
мед. |
низлежащий |
untenliegend |
Midnight_Lady |
40 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
double bass |
контрбас (= контрабас) |
Gruzovik |
41 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
contraceptin |
контрацептин |
Gruzovik |
42 |
22:51:01 |
eng-rus |
орг.хім. |
amine salt |
аминовая соль |
igisheva |
43 |
22:48:31 |
eng-rus |
|
compressor cavity behind a dummy |
Задуммисная полость компрессора (Правильно ли я перевел?) |
Шарипов Шайхулла |
44 |
22:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik суднобуд. |
link bar |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
45 |
22:48:11 |
rus-ger |
мед. |
эпиконус зона дистального отдела спинного мозга, соответствующая каудальной части поясничного утолщения спинного мозга |
Epikonus |
Midnight_Lady |
46 |
22:47:51 |
eng-rus |
мед. |
Specific health problem questionnaire |
опросник по специфическим нарушениям здоровья |
irinaloza23 |
47 |
22:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
counterfort |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
48 |
22:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
abutment |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
49 |
22:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
buttress |
контрафорс (= контрфорс) |
Gruzovik |
50 |
22:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
duplicating |
контратипирование |
Gruzovik |
51 |
22:44:04 |
eng-rus |
зневаж. |
Redland |
Совок (пренебрежительное название СССР на Западе) |
igisheva |
52 |
22:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine detail resolution |
контрастность |
Gruzovik |
53 |
22:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare |
контрастировать |
Gruzovik |
54 |
22:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrasting |
контрастирование |
Gruzovik |
55 |
22:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow contrast |
теневой контраст |
Gruzovik |
56 |
22:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by contrast |
по контрасту |
Gruzovik |
57 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersign |
контрассигнировать |
Gruzovik |
58 |
22:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
counterpoint |
контрапунктовать |
Gruzovik |
59 |
22:32:04 |
eng-rus |
|
behavioral health services |
терапия, корректирующая поведение |
AKarp |
60 |
22:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik хір. |
contraincision |
контрапертура (a second incision made to promote drainage or to relieve tension on the edges of a wound) |
Gruzovik |
61 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
deadhead |
контрамарочница (someone who uses a free ticket to go to an event or to travel) |
Gruzovik |
62 |
22:29:44 |
eng-rus |
неол. |
pranker |
пранкер (телефонный хулиган) |
igisheva |
63 |
22:27:45 |
ita |
абрев. юр. |
proc. |
procedimento |
ulkomaalainen |
64 |
22:27:36 |
rus-ger |
розм. |
без всяких церемоний отвергнуть |
etwas abbügeln (einen Antrag, eine Beschwerde [umstandslos] ablehnen, zurückweisen) |
Honigwabe |
65 |
22:27:13 |
eng-rus |
|
remove the necessity |
избавлять от необходимости |
aronskaya |
66 |
22:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
contralto singer |
контральто (fem; indecl) |
Gruzovik |
67 |
22:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
contralto |
контральт (masc; = контральто) |
Gruzovik |
68 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik ґрунт. |
earth contraction |
контракция земли |
Gruzovik |
69 |
22:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractional |
контракционный |
Gruzovik |
70 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fixation contracture |
фиксационная контрактура |
Gruzovik |
71 |
22:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
trade fair |
контрактовая ярмарка |
Gruzovik |
72 |
22:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract |
контрактоваться (impf of законтрактоваться) |
Gruzovik |
73 |
22:07:35 |
rus-per |
|
оборудование |
تجهیزات |
В. Бузаков |
74 |
22:06:24 |
rus-per |
|
механический |
مکانیکی |
В. Бузаков |
75 |
22:05:06 |
rus-per |
|
ввиду того, что |
از آنجا که |
В. Бузаков |
76 |
22:04:07 |
eng-rus |
ім.прізв. |
Nickerson |
Никерсон |
igisheva |
77 |
22:03:22 |
rus-per |
|
оттуда |
از آنجا |
В. Бузаков |
78 |
22:01:51 |
rus-spa |
|
пищевая промышленность |
industria alimentaria |
Mavka |
79 |
22:01:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
lifeblood |
кровеносная система |
Johnny Bravo |
80 |
22:00:58 |
rus-spa |
|
пищевой |
alimentario (industria alimentaria - пищевая промышленность) |
Mavka |
81 |
21:58:41 |
rus-per |
|
там |
آنجا |
В. Бузаков |
82 |
21:58:12 |
rus-per |
|
одежда |
لباس |
В. Бузаков |
83 |
21:57:57 |
rus-ger |
розм. |
отшить |
jemanden abbügeln ([umstandslos] ablehnen, zurückweisen: unzufriedene Kunden abbügeln) |
Honigwabe |
84 |
21:57:22 |
rus-per |
|
орбита |
مدار |
В. Бузаков |
85 |
21:57:14 |
rus-spa |
жарг. |
сматываться |
pirarse |
Javier Cordoba |
86 |
21:54:58 |
rus-per |
|
точный |
دقیق |
В. Бузаков |
87 |
21:52:21 |
rus-per |
|
человек |
انسان |
В. Бузаков |
88 |
21:51:14 |
rus-per |
|
конечно |
البته |
В. Бузаков |
89 |
21:49:17 |
eng-rus |
нафт.газ |
appropriate equipment |
соответствующее оборудование |
Johnny Bravo |
90 |
21:47:24 |
rus-per |
|
прямо |
مستقیما |
В. Бузаков |
91 |
21:47:15 |
rus-per |
|
непосредственно |
مستقیما |
В. Бузаков |
92 |
21:45:46 |
eng-rus |
прогр. |
selection controls |
элементы управления выбором |
ssn |
93 |
21:44:55 |
eng-rus |
енерг. |
Canada Eurasia Russia Business Association |
Канадская деловая ассоциация в России и Евразии |
Ektra |
94 |
21:44:48 |
rus-per |
|
образец |
نمونه |
В. Бузаков |
95 |
21:44:17 |
eng-rus |
прогр. |
selection control |
элемент управления выбором |
ssn |
96 |
21:42:10 |
rus-per |
|
перерыв |
تنفس |
В. Бузаков |
97 |
21:41:56 |
rus-per |
|
перемена |
تنفس |
В. Бузаков |
98 |
21:41:46 |
rus-per |
|
передышка |
تنفس |
В. Бузаков |
99 |
21:41:29 |
rus-per |
|
дыхание |
تنفس |
В. Бузаков |
100 |
21:39:36 |
rus-per |
|
сваривать |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
101 |
21:39:10 |
rus-per |
|
паять |
جوشکاری کردن |
В. Бузаков |
102 |
21:35:31 |
rus-per |
|
пайка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
103 |
21:35:16 |
rus-per |
|
сварка |
جوشکاری |
В. Бузаков |
104 |
21:33:40 |
rus-per |
|
человекоподобный |
انسان نما |
В. Бузаков |
105 |
21:33:35 |
eng-rus |
|
put oneself in the other person's shoes |
ставить себя на место другого |
Morning93 |
106 |
21:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
contract for |
контрактовать (impf of законтрактовать) |
Gruzovik |
107 |
21:32:10 |
rus-per |
тех. |
гуманоидный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
108 |
21:31:51 |
rus-per |
тех. |
андроид |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
109 |
21:31:46 |
eng-rus |
прогр. |
level of processing |
уровень обработки |
ssn |
110 |
21:31:34 |
rus-per |
тех. |
антропоморфный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
111 |
21:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
contractile |
контрактильный (capable of contracting or causing contraction: muscle is a contractile tissue) |
Gruzovik |
112 |
21:31:09 |
rus-per |
тех. |
человекоподобный робот |
ربات انسان نما |
В. Бузаков |
113 |
21:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
contracting for |
контрактация |
Gruzovik |
114 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
contracting |
контрактационный |
Gruzovik |
115 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
contractant |
контрактант |
Gruzovik |
116 |
21:26:36 |
eng-rus |
прогр. |
reflective level of processing |
аналитический уровень обработки |
ssn |
117 |
21:25:18 |
eng-rus |
прогр. |
reflective level |
аналитический уровень |
ssn |
118 |
21:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
back out of a contract |
отступать от контракта |
Gruzovik |
119 |
21:23:27 |
eng-rus |
прогр. |
reflective |
аналитический |
ssn |
120 |
21:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik фото |
back-lit exposure |
контражур |
Gruzovik |
121 |
21:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
122 |
21:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
contredanse |
контраданс (= контрданс; a folk dance of English origin in which two lines of dancers face each other) |
Gruzovik |
123 |
21:15:44 |
eng-rus |
прогр. |
windows pollution |
замусоривание окнами |
ssn |
124 |
21:11:09 |
eng-rus |
бізн. |
elevator links |
штропы элеватора |
Johnny Bravo |
125 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
counter-battery fire |
контрабатарейный огонь |
Gruzovik |
126 |
21:10:58 |
eng-rus |
образн. |
keys to the kingdom |
ключи от рая |
ParanoIDioteque |
127 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
contrabassist |
контрабасистка |
Gruzovik |
128 |
21:09:42 |
rus-ger |
мед. |
структура, напоминающая ягоду шелковицы морула |
Maulbeere (стадия развития эмбриона) |
hagzissa |
129 |
21:08:25 |
rus-per |
|
астронавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
130 |
21:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
smuggler |
контрабандистка |
Gruzovik |
131 |
21:08:16 |
rus-per |
|
космонавт |
فضانورد |
В. Бузаков |
132 |
21:07:51 |
rus-per |
|
астронавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
133 |
21:07:40 |
rus-per |
|
космонавтика |
فضانوردی |
В. Бузаков |
134 |
21:07:37 |
eng-rus |
бізн. |
warning decals |
предупредительная надпись |
Johnny Bravo |
135 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pro and contra |
про и контра |
Gruzovik |
136 |
21:05:26 |
eng-rus |
бізн. |
outline |
описать в общих чертах |
Johnny Bravo |
137 |
21:01:22 |
rus-ita |
|
блок почтовых ящиков |
casellario postale (для многоквартирных домов) |
gorbulenko |
138 |
21:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступность |
Игорь Миг |
139 |
21:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
ledger |
конторская книга |
Gruzovik |
140 |
20:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik бізн. |
white-collar job |
конторская должность |
Gruzovik |
141 |
20:59:06 |
eng-rus |
літ. |
the wondrous moment |
чудное мгновение (Из англ. переводов известного стихотворения А. С. Пушкина) |
OstrichReal1979 |
142 |
20:58:05 |
rus-per |
|
робот |
ربات |
В. Бузаков |
143 |
20:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
landing stage |
конторка |
Gruzovik |
144 |
20:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
кибер-преступления |
Игорь Миг |
145 |
20:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
информационный террор (Как яркий примеры такого информационного террора можно привести действие гитлеровской пропаганды, или страх ядерной войны в США во время кубинского кризиса.) |
Игорь Миг |
146 |
20:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
installer firm |
монтажная контора |
Gruzovik |
147 |
20:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik бізн. |
factory office |
контора завода |
Gruzovik |
148 |
20:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik банк. |
bank |
банкирская контора |
Gruzovik |
149 |
20:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
contoid |
контоид |
Gruzovik |
150 |
20:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
account |
конто (indecl) |
Gruzovik |
151 |
20:52:05 |
eng-rus |
фін. |
Electronic Fund Transfer Act |
Закон об электронной системе перевода платежей |
MarcoAndPolo |
152 |
20:51:11 |
eng-rus |
фін. |
Truth in Savings Act |
Закон о справедливой депозитной деятельности |
MarcoAndPolo |
153 |
20:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
continuity |
континуум |
Gruzovik |
154 |
20:50:54 |
rus-per |
космон. |
космическая станция |
ایستگاه فضایی |
В. Бузаков |
155 |
20:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
continuative |
континуативный |
Gruzovik |
156 |
20:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cyberterrorism |
инфотеррор |
Игорь Миг |
157 |
20:50:04 |
eng-rus |
юр. |
Expedited Funds Availability Act |
Закон о сроках получения инкассируемых сумм |
MarcoAndPolo |
158 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
linear continentality |
линейная континентальность |
Gruzovik |
159 |
20:49:28 |
eng-rus |
|
sorely lacking |
в большом недостатке |
Kydex |
160 |
20:48:50 |
rus-per |
|
пространственный |
فضایی |
В. Бузаков |
161 |
20:48:03 |
eng-rus |
юр. |
Real Estate Settlement Procedures Act |
Закон о порядке расчётов при заключении сделок с недвижимостью |
MarcoAndPolo |
162 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik міжн.відн. |
continentalism |
континентализм (the agreements or policies that favor the regionalization and/or cooperation between nations within a continent) |
Gruzovik |
163 |
20:47:00 |
rus-per |
космон. |
международная космическая станция |
ایستگاه فضایی بین المللی |
В. Бузаков |
164 |
20:46:38 |
eng-rus |
юр. |
Fair Housing Act |
Закон о справедливом решении жилищных вопросов |
MarcoAndPolo |
165 |
20:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stir up a hornet's nest |
разворошить осиное гнездо |
Игорь Миг |
166 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik ек. |
set the quota |
контингентировать (impf and pf) |
Gruzovik |
167 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
student body |
контингент студентов |
Gruzovik |
168 |
20:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
batch |
контингент |
Gruzovik |
169 |
20:43:19 |
rus-spa |
емоц. |
большой начальник |
jefazo |
Alexander Matytsin |
170 |
20:43:11 |
eng-rus |
фін. |
Home Equity Loan Consumer Protection Act |
Закон о защите прав потребителей при кредитовании под залог жилой недвижимости |
MarcoAndPolo |
171 |
20:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
in order to feel unconstrained |
для контенансу |
Gruzovik |
172 |
20:36:30 |
eng-rus |
фін. |
Fair Credit and Charge Card Disclosure Act |
Закон о справедливом кредитовании и требованиях о предоставлении сведений об условиях использования кредита |
MarcoAndPolo |
173 |
20:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik космон. |
retrievable capsule |
спасаемый контейнер |
Gruzovik |
174 |
20:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-establishing |
контактоустанавливающий |
Gruzovik |
175 |
20:31:22 |
rus-ger |
юр. |
неполнородные братья и сёстры |
Halbgeschwister |
uzbek |
176 |
20:28:39 |
rus-ger |
|
быть на слуху |
in aller Munde sein |
Николай Бердник |
177 |
20:27:15 |
rus-ger |
розм. |
распустить сопли |
Rotz und Wasser heulen |
Xenia Hell |
178 |
20:23:57 |
rus-ger |
перен. |
Сделать подножку |
ein Ei ins Nest legen |
доцент |
179 |
20:22:05 |
rus-ger |
|
знать вдоль и поперёк |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
180 |
20:19:42 |
rus-ger |
|
знать все ходы и выходы |
in- und auswendig kennen |
Xenia Hell |
181 |
20:19:41 |
eng-rus |
політ. |
system of checks and balances |
система сдержек и противовесов |
Diensthabende Ofiziersschьler |
182 |
20:18:37 |
rus-ger |
|
система иммунной защиты |
Immunsystem |
AlexandraM |
183 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact-modulated |
контактно-модулированный |
Gruzovik |
184 |
20:11:06 |
rus-ger |
|
иметь глаза на затылке |
Augen im Kopf haben |
Xenia Hell |
185 |
20:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyday contact |
повседневный контакт |
Gruzovik |
186 |
20:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
push button |
кнопочный контакт |
Gruzovik |
187 |
20:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into contact with |
вступать в контакт с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
188 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in touch with |
быть в контакте с кем-либо (someone) |
Gruzovik |
189 |
20:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
contagiosity |
контагиозность |
Gruzovik |
190 |
20:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
contagium |
контагий |
Gruzovik |
191 |
20:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
doorkeeper |
консьерж |
Gruzovik |
192 |
20:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
consul's wife |
консульша |
Gruzovik |
193 |
20:01:49 |
rus-ger |
|
сдерживать |
unterdrücken |
AlexandraM |
194 |
20:00:43 |
rus-ger |
|
нарастить панцирь |
ein dickes Fell haben |
Xenia Hell |
195 |
20:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
consult with |
консультироваться (impf of проконсультироваться) |
Gruzovik |
196 |
19:59:32 |
rus-spa |
жарг. |
Хлопушка |
caída (момент ареста) |
Javier Cordoba |
197 |
19:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
консультировать (impf of проконсультировать) |
Gruzovik |
198 |
19:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik гінек. |
women's consultation clinic |
женская консультация |
Gruzovik |
199 |
19:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik ох.здор. |
children's consultation office |
детская консультация |
Gruzovik |
200 |
19:55:31 |
eng-rus |
прогр. |
open source development |
разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik ох.здор. |
children's health center |
детская консультация |
Gruzovik |
202 |
19:55:11 |
rus-ger |
|
злопамятство |
Rachsucht |
AlexandraM |
203 |
19:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
open source development group |
группа разработчиков программного обеспечения с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:54:59 |
rus-pol |
тех. |
оснащенный |
wyposażony |
Lubovj |
205 |
19:52:08 |
rus-spa |
|
отпечататься |
dejar su huella, dejar sus huellas |
Javier Cordoba |
206 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert opinion |
консультация |
Gruzovik |
207 |
19:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
consulting |
консультативный |
Gruzovik |
208 |
19:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
guidance counselor |
консультант |
Gruzovik |
209 |
19:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
be a consul |
консульствовать |
Gruzovik |
210 |
19:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
consulate general |
генеральное консульств |
Gruzovik |
211 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
under conditions of war and peace |
в условиях войны и мира (To promote the broadest understanding and respect for aviation and aviators who protected this country under conditions of war and peace – by The Friends of the Allen County Airport (Ohio, USA)) |
Tamerlane |
212 |
19:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
consulate |
консулат |
Gruzovik |
213 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констэбль (констебль) |
Gruzovik |
214 |
19:41:29 |
eng-rus |
осв. |
CDRS |
Шкала оценки депрессии у детей (Children's Depression Rating Scale) |
Yulia Stepanyuk |
215 |
19:35:09 |
eng-rus |
|
tee nut |
забивная гайка |
SoundsBeard |
216 |
19:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
building set for children |
конструктор |
Gruzovik |
217 |
19:32:20 |
eng-rus |
рел. |
early Islamic historical texts |
литература по истории раннего ислама |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:28:23 |
rus-ger |
|
беспристрастие |
Gelassenheit |
AlexandraM |
219 |
19:24:58 |
eng-rus |
рел. |
Quran scholar |
исследователь Корана |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik буд. |
constructability |
конструктивность (wikipedia.org) |
Gruzovik |
221 |
19:23:33 |
eng-rus |
рел. |
trusted sources of Islam |
надёжные литературные источники по исламу |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik лінгв. |
constructive-syntactic |
конструктивно-синтаксический |
Gruzovik |
223 |
19:22:48 |
eng-rus |
рел. |
Islamic historical literature |
литература по истории ислама |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
constructive-grammatical |
конструктивно-грамматический |
Gruzovik |
225 |
19:22:28 |
rus-ger |
юр. |
прекратить действие чего-либо на будущее время |
mit Wirkung für die Zukunft widerrufen |
marcy |
226 |
19:22:09 |
rus-per |
військ. |
подводная лодка |
زیردریایی |
В. Бузаков |
227 |
19:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructionally |
конструктивно |
Gruzovik |
228 |
19:21:45 |
rus-ger |
|
угощать |
verköstigen (трапезой) |
AlexandraM |
229 |
19:20:49 |
eng-rus |
іст. |
well-established historical fact |
тщательно проверенный на достоверность исторический факт |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:18:00 |
rus-ger |
військ. |
неприятель |
militärischer Feind |
AlexandraM |
231 |
19:14:49 |
rus-ita |
тех. |
разработчик модели |
modellatore |
Avenarius |
232 |
19:14:24 |
rus-ger |
тех. |
электромолоток |
Elektrohammer |
другая |
233 |
19:11:00 |
eng-rus |
|
generic operations |
общие мероприятия |
misha-brest |
234 |
19:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik мист. |
constructivist |
конструктивистка (an artist of the school of constructivism, an abstractionist artistic movement in Russia after World War I, in which industrial materials were used to construct nonrepresentational objects) |
Gruzovik |
235 |
19:08:42 |
eng-rus |
юр. |
most compelling evidence |
наиболее убедительное доказательство (the ~) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik соціол. |
constructivist |
контруктивистка |
Gruzovik |
237 |
19:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
constructionist |
контруктивистка |
Gruzovik |
238 |
19:06:13 |
eng-rus |
тех. |
dimension check report |
контрольный перечень размеров |
Anne Nonymous |
239 |
19:03:35 |
eng-rus |
мет. |
pickling and passivation report |
отчёт по декапированию и пассивации |
Anne Nonymous |
240 |
19:01:23 |
eng-rus |
тех. |
hydrostatic test report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
241 |
19:00:56 |
eng-rus |
тех. |
hydrotest report |
отчёт о гидроиспытании |
Anne Nonymous |
242 |
18:59:21 |
eng-rus |
мет. |
pickling and passivation procedure |
процедура декапирования и пассивации |
Anne Nonymous |
243 |
18:57:14 |
eng-rus |
тех. |
radiographic examination procedure |
процедура радиографического контроля |
Anne Nonymous |
244 |
18:55:41 |
eng-rus |
тех. |
hydrostatic test procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
245 |
18:54:59 |
eng-rus |
тех. |
hydrotest procedure |
процедура гидроиспытания |
Anne Nonymous |
246 |
18:51:23 |
eng-rus |
тех. |
edge-to-edge spacing |
расстояние между кромками (краями; н-р отверстий) |
val123 |
247 |
18:49:20 |
eng-rus |
|
marital intervention |
терапия супружеских отношений |
AKarp |
248 |
18:47:32 |
eng-rus |
тех. |
inspection and test plan |
план инспекций и испытаний |
Anne Nonymous |
249 |
18:46:21 |
rus-spa |
|
шлепок |
bofetada, tortazo |
Javier Cordoba |
250 |
18:37:33 |
eng-rus |
|
classroom management |
организация учебного процесса (Как правило, в школе. Включает вопросы мотивации и дисциплины, распорядок и правила поведения) |
AKarp |
251 |
18:30:21 |
eng-rus |
|
recovery management |
реабилитация (Например, восстановление при алкогольной или наркотической зависимости) |
AKarp |
252 |
18:28:16 |
rus-per |
|
Ригведа |
ریگودا |
В. Бузаков |
253 |
18:26:41 |
rus-tgk |
|
Ригведа |
Ригведо |
В. Бузаков |
254 |
18:14:33 |
eng-rus |
|
be guided by |
исходить из |
Morning93 |
255 |
18:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favorable opinion toward |
положительное мнение о (ком-либо) |
Игорь Миг |
256 |
18:09:05 |
rus-tgk |
геогр. |
Эр-Рияд |
Эр-Риёз |
В. Бузаков |
257 |
18:08:28 |
rus-tgk |
геогр. |
Корейский полуостров |
нимҷазираи Корея |
В. Бузаков |
258 |
18:06:04 |
rus-tgk |
геогр. |
Румыния |
Руминия |
В. Бузаков |
259 |
18:04:39 |
rus-ger |
комп. жарг. |
файл языка |
Sprachdatei |
dolmetscherr |
260 |
18:04:08 |
rus-lav |
стом. |
зубной бугорок |
zoba paugurs |
Hiema |
261 |
17:43:18 |
eng-rus |
спорт. |
the AFC Futsal Championship |
чемпионат Азии по мини-футболу |
Юрий Гомон |
262 |
17:40:50 |
eng-rus |
військ., жарг. |
by voice transmission |
планшетным способом (по радио или телефону) |
4uzhoj |
263 |
17:35:52 |
eng-rus |
прогр. |
coding standard |
стандарт разработки кода |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:34:44 |
eng-rus |
бірж. |
Broad Market Index |
индекс широкого рынка (BMI) |
Ремедиос_П |
265 |
17:32:30 |
eng-rus |
політ. |
administrative post |
руководящая должность |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:31:55 |
eng-rus |
політ. |
key administrative posts |
важнейшие руководящие должности |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:29:09 |
eng-rus |
політ. |
Reflection Group |
Аналитическая группа |
grafleonov |
268 |
17:29:06 |
eng-rus |
політ. |
key administrative posts |
номенклатура должностей в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:28:49 |
eng-rus |
бірж. |
sector index |
отраслевой индекс |
Ремедиос_П |
270 |
17:28:10 |
eng-rus |
політ. |
establishment |
номенклатура в государственном и партийном аппарате |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:26:56 |
eng-rus |
іст. |
historical treatise |
исторический трактат |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:25:54 |
eng-rus |
мед. |
bracketing |
метод крайних вариантов |
aldrignedigen |
273 |
17:25:11 |
rus-ger |
юр. |
адвокат-поверенный |
beauftragter Rechtsanwalt |
Vorbild |
274 |
17:24:34 |
eng-rus |
|
for every need and budget |
на любой вкус и кошелёк |
vlad-and-slav |
275 |
17:22:45 |
eng-rus |
осв. |
University of Luxembourg |
Университет Люксембурга |
grafleonov |
276 |
17:15:21 |
eng-rus |
тех. |
carousel-type furnace |
печь карусельного типа |
Jasmine_Hopeford |
277 |
17:11:09 |
eng-rus |
біохім. |
dextran sulfate sodium |
Натриевая соль сульфата декстрана (DSS; Одно из применений – индуцирование язвенного колита у животных моделей. sigmaaldrich.com) |
Wolfskin14 |
278 |
17:07:41 |
eng-rus |
комп.ігри |
in-app ads |
внутренняя реклама |
erelena |
279 |
17:06:19 |
rus-ger |
|
непотребный |
unangemessen |
AlexandraM |
280 |
17:05:23 |
eng-rus |
політ. |
establishment |
высшие слои руководства страны |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:05:22 |
rus-ger |
|
прилепление |
Haftung (an D) |
AlexandraM |
282 |
17:04:21 |
rus-ger |
|
отметать |
verscheuchen |
AlexandraM |
283 |
17:00:34 |
rus-ger |
|
невыразимость |
Unausdrückbarkeit |
AlexandraM |
284 |
16:54:55 |
eng-rus |
розм. |
wriggle out of |
освобождаться от |
Ремедиос_П |
285 |
16:54:47 |
eng-rus |
бірж. |
boundary |
граничный опцион |
bigmaxus |
286 |
16:52:32 |
eng-rus |
|
deep in development |
в активной разработке |
Ремедиос_П |
287 |
16:51:27 |
rus-ger |
|
отшествие |
Abschied |
AlexandraM |
288 |
16:51:02 |
rus-ger |
комп., мереж. |
локальная вычислительная сеть |
LAN-Netzwerk |
dolmetscherr |
289 |
16:50:14 |
eng-rus |
політ. |
key administrative posts |
ключевые административные посты |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:47:13 |
eng-rus |
унів. |
problem statement |
актуальность исследования (примерный аналог из английской курсовой) |
4uzhoj |
291 |
16:32:36 |
eng-rus |
мед. |
fertile partner |
партнёрша, способная забеременеть |
Andy |
292 |
16:30:39 |
rus-fre |
ек. |
контейнерная линия |
transport par conteneurs |
Olzy |
293 |
16:27:40 |
rus-ger |
юр. |
исключительная подсудность |
ausschließlicher Gerichtsort |
Vorbild |
294 |
16:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушная атака |
Игорь Миг |
295 |
16:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
удар авиации |
Игорь Миг |
296 |
16:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airstrike |
воздушный налёт |
Игорь Миг |
297 |
16:09:25 |
rus-spa |
жарг. |
зверёк |
polla (Мужской половой орган …) |
Javier Cordoba |
298 |
16:04:30 |
eng-rus |
енерг. |
Secretary General of the IEF |
главный секретарь МЭФ |
Ektra |
299 |
16:03:38 |
eng |
абрев. фарм. |
MLM |
Medical Literature Monitoring |
Jasmine_Hopeford |
300 |
15:59:28 |
eng-rus |
пульм. |
PDE4I |
ингибитор фосфодиэстеразы-4 (ФДЭ-4 pharmateca.ru) |
vdengin |
301 |
15:38:35 |
eng-rus |
|
presently |
через мгновение |
Noobles |
302 |
15:37:00 |
rus-ger |
розм. |
мне это тоже пригодится |
das kann ich auch gut gebrauchen |
grini |
303 |
15:34:26 |
rus-ger |
мед. |
эмбриональная культура |
Embryonalkultur (выращивание зародышей) |
hagzissa |
304 |
15:32:10 |
rus-ger |
розм. |
устраивать беспорядки |
Randale machen |
grini |
305 |
15:20:47 |
eng-rus |
офт. |
aqueous flow |
циркуляция внутриглазной жидкости |
BB50 |
306 |
15:18:33 |
eng-rus |
енерг. |
Head of Power, Downstream Oil & Gas and Petrochemicals |
Руководитель Дирекции энергетики и нефтегазопереработки |
Ektra |
307 |
15:17:10 |
rus-ita |
|
прятки |
nascondino |
Lyra |
308 |
15:01:53 |
rus-ger |
|
иными словами |
das heißt |
platon |
309 |
15:01:11 |
eng-rus |
енерг. |
National Association of the Oil and Gas Servicing Companies |
Национальная Ассоциация нефтегазового сервиса |
Ektra |
310 |
15:00:25 |
eng-rus |
біохім. |
cold ligand |
"холодный" лиганд (немеченный лиганд) |
Wolfskin14 |
311 |
15:00:10 |
rus-ger |
військ. |
артполк |
Artillerieregiment |
Miloserdova__ |
312 |
14:59:14 |
rus-ger |
|
отсутствие смысла |
Sinnleere |
Veronika78 |
313 |
14:58:28 |
eng-rus |
іст. |
senior party official |
крупный партийный работник |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:56:21 |
rus-ger |
|
бессмысленность |
Sinnleere |
Veronika78 |
315 |
14:55:33 |
eng-rus |
Игорь Миг сленг |
off-the-books |
"левый" |
Игорь Миг |
316 |
14:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-the-books |
неучтённый |
Игорь Миг |
317 |
14:53:44 |
eng-rus |
|
State Institute of Drugs and Good Practices |
Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик |
rechnik |
318 |
14:50:24 |
eng-rus |
|
Federal State Institution "State Institute of Drugs and Good Practices |
ФБУ "ГИЛС и НП" (Федерального бюджетного учреждения "Государственный институт лекарственных средств и надлежащих практик") |
rechnik |
319 |
14:50:09 |
eng-rus |
іст. |
biographical text on the life of |
полная биография (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:46:40 |
eng-rus |
іст. |
new light on the life of |
вновь обнаруженные обстоятельства жизни (такого-то исторического деятеля) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
it's always best to err on the side of caution |
лучше перебдеть, чем недобдеть (dailymail.co.uk) |
tvkondor |
322 |
14:43:28 |
eng-rus |
звар. |
underwelding |
наложение шва недостаточного сечения |
Cold Logic |
323 |
14:43:27 |
eng-rus |
мет. |
conversion cost |
затраты на передел |
TeenageImposter |
324 |
14:41:52 |
eng-rus |
рел. |
early Islamic |
раннеисламский |
Yanamahan |
325 |
14:41:30 |
eng-rus |
рел. |
early Islamic literature |
раннеисламская литература |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:39:30 |
eng-rus |
психол. |
heightened hostility |
обострённая враждебность |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:37:47 |
eng-rus |
рел. |
hadith literature |
хадисная литература |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:29:05 |
eng-rus |
тех. |
Atomisation pressure |
давление распыла (Fluid bed dryer) |
GGR |
329 |
14:28:52 |
eng-rus |
|
in a bustle |
в суете |
garyg |
330 |
14:17:22 |
eng-rus |
залізнич. |
steam switcher |
маневровый паровоз |
joyand |
331 |
14:13:10 |
rus-ger |
мед. |
препараты замедленного действия |
Depotmedikamente |
hagzissa |
332 |
14:12:08 |
eng |
абрев. харч. |
CCP |
Controlled Condensation Process system |
valambir |
333 |
14:11:10 |
eng-rus |
зоол. |
home range |
ареал |
Анна Ф |
334 |
14:09:32 |
rus-ita |
фін. |
ориентировочная чистая задолженность |
indebitamento netto pro forma |
Валерия 555 |
335 |
14:08:40 |
eng-rus |
розм. |
there should be sunshine after rain |
после чёрной полосы всегда наступает белая полоса (Mark Knopfler, Dire Straits) |
Анна Ф |
336 |
14:07:50 |
eng-rus |
іст. |
background of |
историческая обстановка на момент (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:07:18 |
eng-rus |
розм. |
concise website |
небольшой сайт |
Анна Ф |
338 |
14:05:45 |
eng-rus |
клін.досл. |
Common Terminology Criteria for Adverse Events |
Общие терминологические критерии нежелательных явлений (CTCAE) |
Andy |
339 |
14:00:27 |
eng-rus |
авто. |
Stud, spike |
шиповать |
Kopushkov |
340 |
13:58:50 |
eng-rus |
іст. |
background of |
историческая обстановка в момент (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:55:57 |
eng-rus |
розм. |
make some dough on the side |
заработать деньжат на стороне |
Bullfinch |
342 |
13:54:27 |
eng-rus |
нано |
nanocars. |
нанокары |
SWexler |
343 |
13:50:05 |
eng-rus |
ліфти |
door dwell time |
время ожидания (дверей лифта) |
sevkevich |
344 |
13:48:58 |
eng-rus |
ліфти |
through circulation route |
сквозной путь движения людей |
sevkevich |
345 |
13:47:22 |
eng-rus |
|
addiction counselor |
аддикционист |
AKarp |
346 |
13:37:42 |
eng-rus |
|
offering |
обучающий курс |
Bullfinch |
347 |
13:33:36 |
eng-rus |
перен. |
two-horned |
о двух концах |
sever_korrespondent |
348 |
13:25:08 |
rus-spa |
рел. |
вкушать |
experimentar |
Javier Cordoba |
349 |
13:24:17 |
rus-spa |
|
вкушать |
deleitarse con |
Javier Cordoba |
350 |
13:18:15 |
eng-rus |
бізн. |
corporate seal |
круглая печать |
Alexander Matytsin |
351 |
13:14:43 |
rus-fre |
перен. |
проливать слёзы |
larmoyer |
fiuri2 |
352 |
13:13:07 |
rus-fre |
|
Управление делами Президента Российской Федерации |
Direction Générale des Affaires du Président de la Fédération de Russie |
ich_bin |
353 |
13:11:40 |
eng-rus |
залізнич. |
train passage charge |
сбор за проход поезда (тип жд сбора в сети европейских жд, который начисляет стоимость по количеству проходящих поездов на определенном отрезке жд пути – напр., проход по Эрессунскому мосту или Мосту Большой Бельт (Дания)) |
ViNira |
354 |
13:10:51 |
rus-spa |
жарг. |
лохотрон |
timo |
Javier Cordoba |
355 |
13:10:37 |
rus-spa |
жарг. |
быдлотрон |
timo |
Javier Cordoba |
356 |
13:01:05 |
rus-fre |
|
программируемый износ |
obsolescence programmée |
elenajouja |
357 |
12:59:31 |
eng |
абрев. мет. |
HIC |
High Intensity Conditioning (флотация) |
gr82bstr8 |
358 |
12:58:25 |
rus-fre |
юр. |
абсурдный, иррациональный |
kafkaïenne |
eugeene1979 |
359 |
12:54:57 |
eng-rus |
геолог. |
infill drilling |
сгущение сетки |
alann |
360 |
12:50:40 |
eng-rus |
ел. |
flexible printed circuit board |
гибкая печатная плата |
lain |
361 |
12:47:17 |
ger |
абрев. юр. |
IFG |
Informationsfreiheitsgesetz (Закон о свободном доступе к информации) |
Micha K. |
362 |
12:38:41 |
eng-rus |
|
mangled |
израненный (the man's face was mangled beyond recognition, blood dripping from his beard) |
Рина Грант |
363 |
12:38:34 |
rus-cat |
|
шкаф |
armari |
nova4ee |
364 |
12:37:25 |
rus-cat |
|
перец |
pebrot |
nova4ee |
365 |
12:36:58 |
rus-cat |
|
яблоко |
poma |
nova4ee |
366 |
12:35:39 |
eng-rus |
футб. |
drew one-one |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
367 |
12:35:20 |
eng-rus |
футб. |
one-all |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
368 |
12:34:06 |
eng-rus |
буд. |
general use component |
КИМП (комплектующее изделие межотраслевого применения) |
wandervoegel |
369 |
12:33:54 |
rus-cat |
|
карандаш |
llapis |
nova4ee |
370 |
12:32:55 |
rus-fre |
|
убить |
faire .... morts (с указанием количества )() |
fiuri2 |
371 |
12:32:47 |
rus-cat |
|
дорога |
carrer |
nova4ee |
372 |
12:32:11 |
eng-rus |
|
have handy |
иметь под рукой |
Belka_me |
373 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
в продолжение |
dans la foulée |
fiuri2 |
374 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
opportunity |
удобный момент |
Рина Грант |
375 |
12:27:01 |
rus-spa |
розм. |
брать на поруки |
hacerse responsable de, poner la mano en el fuego por (una persona) |
Javier Cordoba |
376 |
12:24:45 |
eng-rus |
тепл. |
hot |
термонапряжённый |
kovlant21 |
377 |
12:24:36 |
eng-rus |
мед., захв. |
leprosy reversal reaction |
Обратимая лепрозная реакция (Или лепрозная реакция 1-го типа (неожиданное увеличение активности возбудителя лепры, сопровождающееся невритом)) |
Wolfskin14 |
378 |
12:24:16 |
rus-ger |
юр. |
встречная апелляция |
Anschlussrechtsmittel |
Vorbild |
379 |
12:23:10 |
rus-fre |
|
не преминуть |
ne s'en priver de (сделать что-то)() |
fiuri2 |
380 |
12:22:49 |
eng-rus |
футб. |
one-all draw |
счёт 1:1 |
nadi_slo |
381 |
12:22:29 |
eng-rus |
розм. |
somewhere along the line |
в какой-то момент |
joyand |
382 |
12:20:49 |
rus-ger |
юр. |
оставлять жалобу без удовлетворения |
Rechtsmittel zurückweisen |
Vorbild |
383 |
12:19:18 |
rus-fre |
осв. |
труд |
arts plastiques (предмет в школе) |
Antok |
384 |
12:18:01 |
rus-fre |
|
начать |
étrenner |
fiuri2 |
385 |
12:17:40 |
rus-ger |
моб.зв. |
мобильная связь |
Mobilfunkkommunikation |
dolmetscherr |
386 |
12:17:10 |
eng-rus |
мед. |
sinovialitis |
Cиновиалит (Редко используемый синоним термина синовит (воспаление синовиальной оболочки сустава).) |
Wolfskin14 |
387 |
12:07:15 |
rus-fre |
юр. |
компания, занимающаяся расследованиями |
société d'investigation |
eugeene1979 |
388 |
12:05:47 |
eng-rus |
банк. |
specimen signature form |
карточка с образцами подписей |
Alexander Matytsin |
389 |
12:03:44 |
eng-rus |
банк. |
authorization signature list |
альбом образцов подписей |
Alexander Matytsin |
390 |
11:57:45 |
rus-fre |
ідіом. |
направить свои стопы |
mettre ses pas |
fiuri2 |
391 |
11:49:37 |
eng-rus |
нано |
fiber laser |
Оптоволоконные лазеры (a laser in which the active gain medium is an optical fiber doped with rare-earth elements) |
SWexler |
392 |
11:42:35 |
eng-rus |
нано |
Raman effect |
Комбинационное рассеивание |
SWexler |
393 |
11:40:51 |
eng |
абрев. косм. |
FAST |
Five-hundred-meter Aperture Spherical Telescope |
МДА |
394 |
11:40:12 |
eng-rus |
юр. |
signatory |
лицо, наделённое правом подписи |
Alexander Matytsin |
395 |
11:32:24 |
rus-spa |
|
производство компоста |
compostaje |
MilagrosA |
396 |
11:25:47 |
rus-fre |
фін. |
залог |
pledge |
eugeene1979 |
397 |
11:25:43 |
rus-ita |
інт. |
личный кабинет |
area riservata |
Assiolo |
398 |
11:17:32 |
rus-ger |
розм. |
это действует мне на нервы |
das geht mir auf die Nerven |
Купрен |
399 |
11:16:46 |
rus-ita |
тех. |
степень защиты от механических ударов |
grado di protezione agli impatti |
gorbulenko |
400 |
11:15:35 |
rus-ger |
розм. |
Успокойся |
Reg dich ab! |
Купрен |
401 |
11:10:01 |
rus-ger |
мед. |
департамент здравоохранения |
Gesundheitsdepartement (linguee.de) |
Vaszlav_ |
402 |
11:09:36 |
eng-rus |
|
hack a way |
прорубить путь |
eye-catcher |
403 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
trigger-happy |
слишком легко нажимающий на спусковой крючок |
scherfas |
404 |
11:07:25 |
rus-ger |
мед. |
врождённое заболевание |
angeborene Erkrankung |
Vaszlav_ |
405 |
11:03:43 |
eng-rus |
мед. |
inhalation vapour liquid |
жидкость для ингаляций |
eveningbat |
406 |
11:01:47 |
eng-rus |
|
native-like pronunciation |
близкое к носителю языка произношение |
eye-catcher |
407 |
10:57:36 |
eng |
абрев. трансп. |
WWT |
Wind and Water Tight |
Ker-online |
408 |
10:56:22 |
eng |
абрев. трансп. |
CW |
Cargo Worthy |
Ker-online |
409 |
10:53:21 |
rus-ger |
ел. |
граница по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
410 |
10:51:05 |
rus-ger |
ел. |
ограничение по току |
Stromgrenze |
CerbeRus73 |
411 |
10:42:45 |
rus-ger |
крес. |
замыкающий размер |
Schließmaß |
vovrum |
412 |
10:39:36 |
eng-rus |
авто. |
ISRW |
Система предупреждения о столкновении на перекрёстке (Intersection Collision Risk Warning) |
Dinara Makarova |
413 |
10:38:58 |
eng |
абрев. авто. |
ISRW |
Intersection Collision Risk Warning |
Dinara Makarova |
414 |
10:38:52 |
eng-rus |
|
n a 360-degree field of view |
в круговом режиме (англ. вариант рабочий, комментарии и исправления приветствуются) |
4uzhoj |
415 |
10:23:20 |
eng-rus |
харч. |
MDB |
говядина механической обвалки (mechanically deboned beef) |
valambir |
416 |
10:21:43 |
rus-ita |
меб. |
откидной |
basculante |
gorbulenko |
417 |
10:15:02 |
rus-ger |
опален. |
кубики для розжига |
Anzündwürfel (напр., камина) |
Lobastova |
418 |
10:09:07 |
eng-rus |
|
infamously |
позорно |
Little_monkey9009 |
419 |
10:07:03 |
rus-ger |
садівн. |
Решётка, забор |
Gartenhag |
Lobastova |
420 |
10:03:24 |
rus-fre |
фін. |
проблемная ценная бумага |
titre toxique |
eugeene1979 |
421 |
10:02:31 |
eng-rus |
амер. |
far worse |
намного хуже |
Val_Ships |
422 |
10:02:27 |
eng-rus |
юр. |
with an option to extend |
с правом продления (договор например) |
Nuntius |
423 |
10:01:58 |
rus-fre |
банк. |
экономическая биография, подоплёка |
arrière-plan économique |
eugeene1979 |
424 |
9:57:41 |
rus-ger |
комп., мереж. |
метод шифрования |
Schlüsselmethode |
dolmetscherr |
425 |
9:57:14 |
eng-rus |
юр. |
crime solvency rate |
раскрываемость преступлений |
Ace Translations Group |
426 |
9:54:32 |
rus-ger |
комп., мереж. |
фраза-пароль |
Passphrase |
dolmetscherr |
427 |
9:54:27 |
eng-rus |
амер. |
worse by far |
намного хуже (it could be worse by far) |
Val_Ships |
428 |
9:50:53 |
eng-rus |
розм. |
worse |
похуже (Cheer up. Things could be worse, you know.) |
Val_Ships |
429 |
9:42:08 |
eng-rus |
тех. |
use no oil |
маслоопасно |
teterevaann |
430 |
9:41:36 |
eng-rus |
тех. |
off oil |
маслоопасно |
teterevaann |
431 |
9:41:25 |
eng-rus |
одяг |
run small |
быть меньшего размера (do Nike shoes run small?) |
snowleopard |
432 |
9:40:02 |
rus-ger |
тех. |
удушение |
Strangulierung |
Александр Рыжов |
433 |
9:35:25 |
eng-rus |
бізн. |
Priming Behavior |
инициативное поведение |
RVahitov |
434 |
9:31:55 |
eng-rus |
амер. |
binge |
периодическая тяга к излишеству (в чём-либо; a period or bout, usually brief, of excessive indulgence, as in eating, drinking alcoholic beverages, etc.) |
Val_Ships |
435 |
9:28:40 |
eng |
абрев. авто. |
CISVWS |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
Dinara Makarova |
436 |
9:28:16 |
eng |
абрев. авто. |
Cooperative Intersection Signal and Violation Warning Systems |
CISVWS (Кооперативные системы информирования о выезде на перекресток и предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
437 |
9:25:45 |
eng-rus |
хроматогр. |
k prime |
коэффициент удерживания, коэффициент ёмкости |
kefal |
438 |
9:25:36 |
eng |
абрев. авто. |
CVW |
Cooperative Violation Warning system (Кооперативная система предупреждения о нарушениях) |
Dinara Makarova |
439 |
9:23:52 |
rus-ger |
тех. |
контрольная панель |
Steuertafel |
Александр Рыжов |
440 |
9:23:49 |
eng-rus |
амер. |
binge on something |
объедаться (чем-либо; s in "to binge on junk food") |
Val_Ships |
441 |
9:22:14 |
eng-rus |
авто. |
Cooperative Intersection signal information system |
Кооперативная система информирования водителя о выезде на перекрёсток |
Dinara Makarova |
442 |
9:22:05 |
eng-rus |
|
be graphically rich |
иметь высокую насыщенность графикой |
Technical |
443 |
9:20:57 |
eng-rus |
|
rich graphics |
высокая насыщенность графикой |
Technical |
444 |
9:20:23 |
rus-ger |
тех. |
суппорт задней бабки |
Gegenhalterschlitten |
Александр Рыжов |
445 |
9:15:43 |
rus |
абрев. |
МСК |
маршрутно-сопроводительная карта manufacturing process card |
Dude67 |
446 |
9:14:22 |
eng-rus |
|
manufacturing process card |
маршрутно-сопроводительная карта (МСК) |
Dude67 |
447 |
9:14:09 |
eng-rus |
марк. |
stand out from the competitors |
выделяться среди конкурентов |
Technical |
448 |
9:13:22 |
eng-rus |
розм. |
drinking binge |
период запоя |
Val_Ships |
449 |
9:05:46 |
eng-rus |
амер. |
binge |
чрезмерная склонность (к чему-либо; He admits to having an occasional ice-cream binge.) |
Val_Ships |
450 |
8:43:17 |
eng-rus |
|
according to your choice |
на ваш выбор |
Technical |
451 |
8:34:06 |
eng-rus |
військ. |
Virtual Combat Simulation |
Виртуальный тренажёр боевых действий (abbr. VCS) |
Val_Ships |
452 |
8:30:47 |
eng |
абрев. військ. |
VCS |
Virtual Combat Simulation facility |
Val_Ships |
453 |
8:30:23 |
eng-rus |
хроматогр. |
Multiple-Stage Mass Spectrometry |
Многостадийная масс-спектрометрия (technosphera.ru) |
vdengin |
454 |
8:29:48 |
eng-rus |
хроматогр. |
MSn |
Многостадийная масс-спектрометрия (Multiple-Stage Mass Spectrometry – technosphera.ru) |
vdengin |
455 |
8:28:31 |
eng-rus |
розм. |
outwit |
обмишурить |
Val_Ships |
456 |
8:27:04 |
eng-rus |
розм. |
outfox |
облапошить |
Val_Ships |
457 |
8:26:29 |
eng-rus |
буд. |
panel building |
панельный дом (a building whose structure is constructed of large, prefabricated concrete slabs / panels) |
AlexanderKayumov |
458 |
8:26:23 |
eng-rus |
розм. |
outfox |
оставить с носом |
Val_Ships |
459 |
8:25:17 |
eng-rus |
розм. |
outfox |
обставить (оппонента; outmaneuver: Politics is often the art of knowing how to outfox the opposition.) |
Val_Ships |
460 |
8:21:12 |
eng-rus |
розм. |
outwit |
обдурить |
Val_Ships |
461 |
8:19:34 |
eng-rus |
розм. |
outwit |
обвести вокруг пальца |
Val_Ships |
462 |
8:18:04 |
rus-fre |
мед. |
медицинские услуги |
soins de santé |
fiuri2 |
463 |
8:10:13 |
rus-fre |
екол. |
агроэкология |
agroécologie |
fiuri2 |
464 |
8:06:15 |
rus-est |
|
Всего прошнуровано и скреплено печатью 3 листа |
Kokku õmmeldud ja plommitud printimist 3 lehed |
nerzig |
465 |
7:56:16 |
eng-rus |
ідіом. |
grain of salt |
не в буквальном смысле |
Val_Ships |
466 |
7:47:18 |
eng-rus |
розм. |
with a pinch of salt |
с долей сомнения (viewed with a dose of skepticism) |
Val_Ships |
467 |
7:32:38 |
eng-rus |
амер. |
dumbass |
тупой до предела (brainless) |
Val_Ships |
468 |
7:22:47 |
eng-rus |
амер. |
binge |
позволить себе лишнего (в чём-либо; I tend to binge on ice cream when I’m lonely.) |
Val_Ships |
469 |
7:16:20 |
rus-tgk |
геогр. |
Фергана |
Фарғона |
В. Бузаков |
470 |
7:15:38 |
rus-tgk |
|
завтра |
фардо |
В. Бузаков |
471 |
7:15:14 |
rus-tgk |
|
крик |
фарёд |
В. Бузаков |
472 |
7:14:12 |
rus-tgk |
|
заказ |
фармоиш |
В. Бузаков |
473 |
7:13:30 |
rus-tgk |
|
приказ |
фармон |
В. Бузаков |
474 |
7:12:41 |
rus-tgk |
|
обильный |
фаровон |
В. Бузаков |
475 |
7:12:06 |
rus-tgk |
|
забывать |
фаромӯш кардан |
В. Бузаков |
476 |
7:11:37 |
rus-tgk |
|
транснациональный |
фаромиллӣ |
В. Бузаков |
477 |
7:11:06 |
rus-tgk |
|
трансграничный |
фаромарзӣ |
В. Бузаков |
478 |
7:10:26 |
rus-tgk |
|
незабываемый |
фаромӯшнашаванда |
В. Бузаков |
479 |
7:09:34 |
rus-tgk |
|
словарь |
фарҳанг |
В. Бузаков |
480 |
7:08:30 |
rus-tgk |
|
гордиться |
фахр кардан |
В. Бузаков |
481 |
7:07:44 |
rus-tgk |
|
фашистский |
фашистӣ |
В. Бузаков |
482 |
7:07:16 |
rus-tgk |
|
антифашистский |
зидди фашизм |
В. Бузаков |
483 |
7:06:49 |
rus-tgk |
|
фашист |
фашист |
В. Бузаков |
484 |
7:06:28 |
rus-tgk |
|
фашизм |
фашизм |
В. Бузаков |
485 |
7:05:43 |
rus-tgk |
|
деятельность |
фаъолият |
В. Бузаков |
486 |
7:05:14 |
rus-tgk |
|
активный |
фаъол |
В. Бузаков |
487 |
7:04:27 |
rus-tgk |
|
февраль |
феврал |
В. Бузаков |
488 |
7:03:54 |
rus-tgk |
|
фестиваль |
фестивал |
В. Бузаков |
489 |
7:03:15 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
OBL |
ВГЗ (Вне границ завода, подумал придумать кое-какое сокращение, хотя если есть замечанию прошу исправить) |
AzamatBissa |
490 |
7:03:14 |
rus-tgk |
|
мысль |
фикр |
В. Бузаков |
491 |
7:02:37 |
rus-tgk |
|
слон |
фил |
В. Бузаков |
492 |
7:02:03 |
rus-tgk |
|
фильтр |
филтр |
В. Бузаков |
493 |
7:01:24 |
rus-tgk |
|
обман |
фиреб |
В. Бузаков |
494 |
7:00:42 |
rus-tgk |
|
отправлять |
фиристодан |
В. Бузаков |
495 |
6:59:52 |
rus-tgk |
|
процент |
фисад |
В. Бузаков |
496 |
6:58:55 |
rus-tgk |
|
давление |
фишор |
В. Бузаков |
497 |
6:58:10 |
rus-tgk |
|
флот |
флот |
В. Бузаков |
498 |
6:57:39 |
rus-tgk |
|
польза |
фоида |
В. Бузаков |
499 |
6:56:59 |
rus-tgk |
|
процент |
фоиз |
В. Бузаков |
500 |
6:56:22 |
rus-tgk |
|
фонд |
фонд |
В. Бузаков |
501 |
6:55:51 |
rus-tgk |
|
фонарь |
фонус |
В. Бузаков |
502 |
6:55:19 |
rus-tgk |
|
формула |
формула |
В. Бузаков |
503 |
6:54:07 |
rus-tgk |
|
фотоальбом |
фотоалбом |
В. Бузаков |
504 |
6:51:58 |
rus-ger |
абрев. |
установившаяся судебная практика |
st. Rspr. (Ständige Rechtsprechung) |
salt_lake |
505 |
6:45:32 |
eng-rus |
соціол. |
institutional thickness |
институциональная плотность |
Yulqui |
506 |
6:42:11 |
eng-rus |
розм. |
go on a binge |
уйти в загул (Jane went on a binge last night and is very sick this morning.) |
Val_Ships |
507 |
6:32:48 |
rus-ger |
осв. |
смиренное желание |
frommer Wunsch (pium desiderium): благие пожелания, благие намерения. О хороших, но мало исполнимых, далёких от реальности намерениях, планах, мечтах. Гёте: Es ist ein frommer Wunsch aller Väter, das, was ihnen selbst abgegangen, an den Söhnen realisiert zu sehen, so ungefähr, als wenn man zum zweiten Mal lebte und die Erfahrungen des ersten Lebenslaufes nun recht nutzen wollte. Смиренное желание всех отцов: видеть осуществлённым в сыновьях то, что не далось им самим, словно прожить вторую жизнь, обязательно использовав в ней опыт первой.) |
Dominator_Salvator |
508 |
6:29:55 |
eng-rus |
бакт. |
Pseudomonas aeruginosa |
синегнойная палочка |
Olessya.85 |
509 |
6:18:31 |
rus-ger |
мед. |
толерантность к нагрузке |
Belastungstoleranz |
Лорина |
510 |
6:13:46 |
rus-ger |
фарм. |
крестор |
Crestor |
Лорина |
511 |
6:13:11 |
rus-ger |
фарм. |
норваск |
Norvasc |
Лорина |
512 |
6:12:39 |
rus-ger |
фарм. |
козаар |
Cozaar |
Лорина |
513 |
6:12:14 |
rus-ger |
фарм. |
гизаар |
Hyzaar |
Лорина |
514 |
6:12:08 |
eng-rus |
бібл. |
proud waves |
надменные волны (Иов. 38:11) |
Ying |
515 |
6:11:32 |
rus-ger |
фарм. |
эзетрол |
Ezetrol |
Лорина |
516 |
6:11:20 |
rus-ger |
|
начинающий водитель |
Sonntagsfahrer |
Dasha17975 |
517 |
6:11:00 |
rus-ger |
фарм. |
кардиомагнил |
Cardiomagnyl |
Лорина |
518 |
6:09:51 |
rus-ger |
|
неопытный водитель |
Sonntagsfahrer (Водитель, который редко пользуется автомобилем, обычно только по выходным.) |
dima15032011 |
519 |
6:09:16 |
rus-ger |
кард. |
МР |
mitrale Regurgitation |
Лорина |
520 |
6:07:24 |
rus-ger |
кард. |
локальная сократимость |
regionales Kontraktionsverhalten |
Лорина |
521 |
5:57:22 |
eng-rus |
буд. |
bricklayer's helper |
подсобник каменщика |
Andrey Truhachev |
522 |
5:55:35 |
eng-rus |
буд. |
bricklayer's helper |
подсобный рабочий на стройке |
Andrey Truhachev |
523 |
5:49:54 |
rus-fre |
|
Федеральный арбитражный суд |
Cour fédérale d'arbitrage |
ROGER YOUNG |
524 |
5:49:37 |
rus-ger |
розм. |
англичане |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
525 |
5:48:44 |
eng-rus |
розм. |
UK people |
бритты |
Andrey Truhachev |
526 |
5:48:14 |
rus-ger |
розм. |
бритты |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
527 |
5:47:05 |
rus-ger |
розм. |
жители Великобритании |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
528 |
5:46:50 |
rus-ger |
розм. |
британцы |
UK-ler |
Andrey Truhachev |
529 |
5:46:10 |
eng-rus |
розм. |
UK people |
жители Великобритании |
Andrey Truhachev |
530 |
5:44:18 |
rus-ita |
іст. |
культура полей погребальных урн |
cultura dei campi di urne |
Andrey Truhachev |
531 |
5:43:36 |
rus-dut |
іст. |
культура полей погребальных урн |
urnenveldencultuur |
Andrey Truhachev |
532 |
5:42:59 |
rus-fre |
іст. |
культура полей погребальных урн |
civilisation des Champs d'urnes (https://fr.wikipedia.org/wiki/Civilisation_des_champs_d'urnes) |
Andrey Truhachev |
533 |
5:42:19 |
rus-spa |
іст. |
культура полей погребальных урн |
cultura de los campos de urnas (https://es.wikipedia.org/wiki/Cultura_de_los_campos_de_urnas) |
Andrey Truhachev |
534 |
5:40:50 |
rus-ger |
іст. |
культура полей погребальных урн |
Urnenfelderkultur (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
535 |
5:39:45 |
ger |
абрев. іст. |
UK |
Urnenfelderkultur |
Andrey Truhachev |
536 |
5:36:39 |
ger |
абрев. телеком. |
UK |
Unternehmenskommunikation (https://de.wikipedia.org/wiki/Unternehmenskommunikation) |
Andrey Truhachev |
537 |
5:35:12 |
ger |
абрев. стом. |
UK |
Unterkiefer |
Andrey Truhachev |
538 |
5:34:54 |
rus-ger |
фарм. |
валокордин |
Valocordin |
Лорина |
539 |
5:34:04 |
eng-rus |
|
get by with |
обойтись (чем-то) |
Belka_me |
540 |
5:33:48 |
ger |
абрев. ЗМІ |
UK |
Unsere Kirche evangelische Wochenzeitung für Westfalen und Lippe |
Andrey Truhachev |
541 |
5:32:01 |
ger |
абрев. ох.здор. |
UK |
Universitätsklinikum |
Andrey Truhachev |
542 |
5:30:29 |
ger |
абрев. унів. |
UK |
Universität zu Köln |
Andrey Truhachev |
543 |
5:29:31 |
ger |
абрев. бр.англ. |
UK |
United Kingdom siehe Vereinigtes Königreich |
Andrey Truhachev |
544 |
5:27:54 |
ger |
абрев. тлб. |
UK |
Uelzechtkanal luxemburgischer Fernsehsender |
Andrey Truhachev |
545 |
5:25:44 |
ger |
абрев. авіац. |
UK |
Ukraine nach dem ICAO-Code |
Andrey Truhachev |
546 |
5:13:58 |
rus-ger |
військ. |
корректировщик огня |
vorgeschobener Beobachter VB |
Andrey Truhachev |
547 |
5:08:34 |
rus-ger |
військ. |
овладеть нас. пунктом |
gewinnen |
Andrey Truhachev |
548 |
4:57:28 |
rus-ger |
кард. |
клиника кардиологии |
Klinik für Kardiologie |
Лорина |
549 |
4:52:12 |
rus-ger |
кард. |
нарушение CA-проведения |
SA-Leitungsstörung |
Лорина |
550 |
4:50:37 |
rus-ger |
кард. |
CA-узел |
SA-Knoten |
Лорина |
551 |
4:49:38 |
rus-ger |
кард. |
АВ-узел |
AV-Knoten |
Лорина |
552 |
4:49:15 |
rus-ger |
кард. |
АВ-узел |
Atrioventrikularknoten |
Лорина |
553 |
4:48:00 |
rus-ger |
кард. |
CA-узел |
Sinusknoten |
Лорина |
554 |
4:47:22 |
rus |
абрев. кард. |
CA-узел |
синоатриальный узел |
Лорина |
555 |
4:40:08 |
rus-ger |
тлб. |
документальный фильм |
Doku разг. |
Andrey Truhachev |
556 |
4:20:20 |
eng-rus |
мед. |
z-drugs |
z-препараты (золпидем, зопиклон и его варианты, залеплон – оказывают схожее снотворное действие и схожи с бензодиазепинами) |
K48 |
557 |
4:18:57 |
eng-rus |
мед. |
Ambien |
Эмбиен (золпидема тартрат; бренд снотворного) |
K48 |
558 |
4:12:40 |
rus-ger |
кард. |
постэкстрасистолический |
postextrasystolisch |
Лорина |
559 |
3:55:13 |
rus-ger |
кард. |
пробежка НЖТ |
Salve der supraventrikulären Tachykardie |
Лорина |
560 |
3:49:00 |
rus-ita |
юр., АВС |
договор о продвижении товара |
contratto di merchandising |
Anfamoskva |
561 |
3:47:09 |
eng-rus |
ек. |
the commercial register |
реестр субъектов хозяйственной деятельности (Германия) |
hizman |
562 |
3:32:00 |
rus-fre |
|
по электронной почте |
par courrier électronique |
ROGER YOUNG |
563 |
3:18:19 |
rus-ger |
кард. |
ХМ ЭКГ |
Holter-Monitoring des Elektrokardiogramms |
Лорина |
564 |
3:12:32 |
rus-ger |
мед. |
устанавливать |
einbringen (напр., стент) |
Лорина |
565 |
2:58:41 |
rus-ita |
текстиль. |
бумажная пряжа |
carta tessile |
ale2 |
566 |
2:53:26 |
eng-rus |
|
dirty look |
недобрый взгляд |
antonv |
567 |
2:52:10 |
eng-rus |
|
unkind look |
недобрый взгляд |
antonv |
568 |
2:22:28 |
rus-ger |
кард. |
кардиологическое отделение |
kardiologische Abteilung |
Лорина |
569 |
2:20:14 |
rus-ger |
кард. |
кардиологическое отделение |
kardiologische Station |
Лорина |
570 |
2:13:31 |
eng-rus |
присл. |
if you have to live with a beast, you will learn to howl at least |
так и быть, с волками выть |
Супру |
571 |
2:12:44 |
rus-fre |
|
Сертификат о регистрации компании |
certificat de constitution |
ROGER YOUNG |
572 |
2:06:39 |
eng-rus |
ох.здор. |
Intermittent Preventive Treatment |
периодическое профилактическое лечение (малярии) |
sheetikoff |
573 |
2:06:03 |
eng |
абрев. ох.здор. |
IPT |
Intermittent Preventive Treatment |
sheetikoff |
574 |
2:00:26 |
eng-rus |
жарг. |
bathing beach |
бляж |
Супру |
575 |
2:00:00 |
eng-rus |
жарг. |
beach |
бляж |
Супру |
576 |
1:53:33 |
rus-ger |
юр. |
внесудебное представительство |
außergerichtliche Vertretung |
Vorbild |
577 |
1:52:58 |
eng-rus |
приказ. |
one way or another |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
578 |
1:50:06 |
eng-rus |
приказ. |
Beg, borrow or steal! |
ино скоком, ино боком, ино и ползком |
Супру |
579 |
1:40:23 |
eng-ger |
військ. |
military force |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
580 |
1:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
constrictive |
констриктивный |
Gruzovik |
581 |
1:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
muscular constitution |
мускульная конституция |
Gruzovik |
582 |
1:21:30 |
rus-ger |
|
почасовая оплата |
eine stundenbasierte Vergütung |
IrinaH |
583 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
constitutionalist |
конституционист (конституционалист) |
Gruzovik |
584 |
1:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive feature |
конститутивный признак |
Gruzovik |
585 |
1:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
constitutively |
конститутивно |
Gruzovik |
586 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
конституировать |
Gruzovik |
587 |
1:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
constituent assembly |
конституанта |
Gruzovik |
588 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
policeman |
констебль |
Gruzovik |
589 |
1:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish a fact |
констатировать факт |
Gruzovik |
590 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish |
констатировать |
Gruzovik |
591 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатирование (= констатация) |
Gruzovik |
592 |
1:12:19 |
eng-rus |
рідк. |
have mercy |
помилосердствовать |
Супру |
593 |
1:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertaining |
констатация |
Gruzovik |
594 |
1:09:46 |
rus-fre |
|
Виргинские острова |
les Vierges britanniques |
ROGER YOUNG |
595 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
stressed to |
подчёркнуто |
таракашкаа |
596 |
1:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
constant species |
константные виды |
Gruzovik |
597 |
1:01:02 |
rus-ger |
соціол. |
помощник по хозяйству |
Hauspflegerin |
Andrey Truhachev |
598 |
0:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make secret |
конспирировать (impf of законспирировать) |
Gruzovik |
599 |
0:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik криміналіст. |
security of an illegal organization |
конспирация |
Gruzovik |
600 |
0:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspirer |
конспиратор |
Gruzovik |
601 |
0:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret address |
конспиративная квартира |
Gruzovik |
602 |
0:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an abstract of |
конспектировать |
Gruzovik |
603 |
0:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
making an abstract |
конспектирование |
Gruzovik |
604 |
0:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
summary |
конспективный |
Gruzovik |
605 |
0:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conciseness |
конспективность |
Gruzovik |
606 |
0:49:48 |
eng-rus |
|
there is no room for |
нет оснований для |
erelena |
607 |
0:47:41 |
eng-rus |
|
Again, there is |
всё же есть |
erelena |
608 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik екол. |
consociule |
консоциула |
Gruzovik |
609 |
0:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
consonantal |
консонантический |
Gruzovik |
610 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
consonant |
консонант |
Gruzovik |
611 |
0:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
consonant |
консонансный |
Gruzovik |
612 |
0:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedestal |
консоль |
Gruzovik |
613 |
0:30:47 |
eng |
абрев. мед. |
Comfort Measures Only |
CMO (пожелание смертельнобольного, который боится боли) |
WAHinterpreter |
614 |
0:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidate intrans |
консолидироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
615 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
consolidation |
консолидирование |
Gruzovik |
616 |
0:17:58 |
eng-rus |
мед. |
routine practice |
стандартная практика |
Andy |
617 |
0:07:52 |
eng |
абрев. ох.здор. |
Health Management Information System |
HMIS |
sheetikoff |
618 |
0:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nutjob |
психопат |
Игорь Миг |